1) No la dejes (Don´t leave her) - well said, I support that 100%;
2) and the slightly more obscure Tienes que casarla. Now the meaning of this remains unclear. Was it Tienes que casarte con ella (You have to marry her) or maybe Tienes que cazarla (You have to hunt her), pronounced with seseo? Let´s leave the question unanswered, for the time being. ;)
Może też oznaczać, że on ma Cię wydać za mąż :-D. Ale to taka nadinterpretacja :-D.
ReplyDeletePrawda prawda, i tak sie zapewne skonczy :DD
ReplyDelete